Ailddysgu

Tuesday 17 February 2009

Beicio eto

O'r diwedd mae'r eira wedi toddi (wel, y rhan mwyaf) ac 'r oeddwn i'n medru beicio i fewn i'r gwaith bore 'ma. Oedd o'n braidd yn wlyb mewn llefydd, ond mae'r tymheredd yn llawer uwch nac oedd o, ac oeddwn i'n falch iawn nac oeddwn i ar y bws, neu yn disgwyl am bws yn y tywydd oer, oer.
Ond wrth sgwrs mae rhaid cofio cymryd newid dillad - a hefyd cinio - achos ar y funud oes na ddim lle addas i cael cinio yn yr prifysgol tra mae'r ffreutur (? - ydi hwn ynn iawn - bydda lle bwyta yn well, efallai?) yn cael ei ailwampio. Wel, dyna gair! Ynn ol y geiriadur ar y we (bbc.co.uk/learnwelsh) dyna'r gair Cymraeg am "refurbish" - onnd mae o yn swnio yn od iawn i fi.

English summary
With the snow finally thawed (just about) I could cycle to work today. It was very wet in places bu the temperature is much higher than it was and I was pleased to be off the bus.

But of course it means taking a change of clothes - and lunch = as the refectory is being refurbished. According to the dictionary that is "ailwampio" in Welsh - which seems a very odd word.

Sunday 15 February 2009

Dydd Gwyl Dafydd

Dw i wedi archebu gwesty yn Conwy (oes na treigliad?) am y pewythnos diwedd Chwefror - a felly byddan ni yng Nghymru am rhan o Mawrth y cyntaf. R'wy'n gobeithio gwneud dipyn o gerdded; efallai mynd i'r gwarchodfa adar - a hefyd un ol i Gaernarfon i ymweld bedd fy rhieni.

Fel arfer byddaf i yn mynd ar y tren - ond tro yma byddan ni'n gyrru - a mae'r ci yn mynd hefyd. Dwi'n cynllunio mynd i siop lyfrau yn Llandudno sy'n gwerthu llyfrau ail law - i gael mwy o lyfrau Cymraeg. D'wi wedi gorffen darllen yn Ol i Lleifior - a nes i mwynhau o yn fawr iawn.

Ar y funud dwi'n darllen Ar y Lein gan Bethan Gwanas - ond hefyd yn gorffen On the Black Hill (Bruce Chatwin) am yr ail dro - oherwydd dan ni yn trafod o yn y clwb darllen. Gormod i ddarllen, i dweud y gwir hefo llyfrau Cymraeg yn ogystal a llyfrau Saesneg. Ond, oherwydd fy mod i ddim yn beicio i'r gwaith (formod o eira o gwmpas o hyd) o leia medrai darllen ar y bys fory.

English
We've booked B&B in Conway next weekend so will be in Wales for st David's Day=hope to do a bit of walking; visit the RSPB reserve and my parents' grave,
We usually go by train but are taking the car - and the dog. I'm planning to visit the 2nd hand book shop in Llandudno to restock on Welsh books. Have just finished Back to lleifior - which I really enjoyed.
I'm currently reading on the line by Bethan Gwanas but also finishing on the black hill (Chatwin_ for the second time - reading it for our reading group. Too much to read, to be truthful with Welsh books as well as English. But as I can't cycle I can at least read on the bus to work tomorrow

Wednesday 11 February 2009

Blogiau newydd i ddilyn

Ar ol chwarae ar y we dipyn heno; darganfais (ydi hyn yn iawn, tybed?) blogiau Bethan Gwanas a hefyd Bethan Wyn Jones ar tudalen Daily Post Cymraeg. Dw i wedi sefydlu "RSS feed" *be y ddiawl ydi hwnna yng Nghymraeg?) i flog Bethan Gwansa (dw i ddim wedi defnyddio "RSS feeds" 0 blaen - a dwi'n meddwo gwneud yr un fath i flogiau Bethan Wyn Jones. Mae gen i diddordeb mawr yn natur - a blog (newydd) fy hun am y natur o gwmpas fy ardal bach fi - http://newportnature.blogspot.com/ ond mae hon yn Saesneg.

Wel dyn ni wedi cael eira dwfn yma - peth reit anarferol yn yr ardal hon. Mae eira ar y ddaear o hyd - er bod na ddim llawer eira wedi bod am tair diwrnod. A mae'r gwres canolog ddim yn gweithio'n iawn - felly dyn ni'n falch iawn o'r ffwrn sy'n llosgi pren (beth ydi "wood burning stove" tybed?). Mae o'n gyffyrddus iawn eisteddyma yn edrych ar y fflamiau. Dwi'n mynd i'r gwelu rwan i ddarllen mwy o "Yn ol i Lleifior" .

Labels:

Sunday 8 February 2009

Mwy darllen a dipyn o sgwrsio

Dechrais darllen “Cathod a chwn” (diolch i Gareth am yr awgrymiad) a mwynhais y rhan mwyaf o’r hanesion, ond symais ymlaen i ddechrau darllen “Ac yna clywodd swn y mor” gan Alun Jones. Mae hwn yr hanes detectif cyntaf Cymraeg i fi ddarllen a meddyliais ei fod o’n dda iawn. Daeth pecyn o lyfrau newydd yn y post wythnos diwethaf a dechreuais darllen“Hi yw fy ffrind” gan Bethan Gwanas. Dwi'n mwynhau ei llyfrau hi - ond cymrodd dipyn o amser i ymarfer a'r lyfr hon. Ond dwi bron wedi gorffen y llyfr.

Hefyd wythnos dwythaf r'oedd yn braf cael sgwrs Cymraeg dydd Iau hefo Bethan sydd hefyd yn gweithio yn y Prifysgol Agored. Mae ei thad hi (sy’n dod O Sir Fon) yn byw reit agos i fi a dywedais byddaf yn mynd I weld o hefo Bethan i gael sgwrs Cymraeg – ond mae o wedi bod yn bwrw eira ers hynny, (ryw chech modfedd yma) felly roedd y penwythnos yma ddim yn un dda am crwydro ar y beic neu yn y car.

English summary
I started to read a book of short stories - Cats and Dogs and whilst I enjoyed many of them I didn't finish the book but moved on to read a kind of detective book "And then he heard the sound of the sea"; which i really enjoyed (although I found the level of Welsh quite challenging - using vocabulary I don't have). Received a parcel of new books this week too so started to read a book by Bethan Gwanas (She is my friend). I really like her writing but took a while to get into this one - but have nearly finished now.

It was good last week to have a Welsh convesation with Bethan - who also works at the OU and whose father (Welsh speaker from Anglesey) lives quite close to me. I said I would visit him with her for a Welsh chat - but the heavy snow here meant this weekend was not a good one for going anywhere by bike or car.

Labels: ,